英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·水蛇搬家》(中英对照)

2012-6-10 10:53| 发布者: 小山的风| 查看: 669| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

涸泽蛇将徙,有小蛇谓大蛇曰:

“子行而我随之,人以为蛇之行者耳,必有杀子,不如相衔负我以行,人以为我为神君也。”乃相衔负以越公道。

人皆避之曰:

“神君也。”

 

——《韩非子》

 

How Two Water Snakes Moved House

 

The snakes wanted to move away from a marsh which was drying up.

“If you lead the way and I follow,” said a small to a large snake, “men will know we are moving away and someone will kill you. You had better carry me on your back, each holding the other’s tail in his mouth. Then men will think I am a god.”

So, each holding the other, they crossed the highway. And everybody made way for them, crying out: “This is a god!”

 

Han Fei Zi


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.060121 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部