昔者纣为象箸,而箕子怖。以为象箸必不加于土鉶,必须犀玉之杯。象箸玉杯必不羹菽藿,则必旄豹胎。旄象豹胎,必不衣短褐而食于茅屋之下,则锦衣九重,广室高台。吾畏其卒,故怖其始。居五年,纣为肉圃,设炮烙,登糟邱,临酒池,纣遂以亡。故箕子见象箸以知天下之祸。故曰,见小曰明。 ——《韩非子》 Ivory Chopsticks When King
Zhou ordered chopsticks made of ivory, Ji Zi was most perturbed. For he feared
that once the king had ivory chopsticks he would not be content with
earthenware, but would want cups of rhinoceros horn and jade; and instead of
beans and vegetables, he would hardly be willing either to wear rough homespun
or live under a thatched roof, but would demand silks and splendid mansions. “It is fear
of what this will lead to,” said Ji Zi, “that upsets me.” Five years
later, indeed, King Zhou had a garden filled with meat, tortured his subjects
with hot irons, and caroused in a lake of wine. And so he lost his kingdom. Han Fei Zi |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.059485 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.