宋人有取道者,其马不进,倒而投之溪水,又得取道,其马不进,又倒而投之溪水,如此者三。 虽造父之所以威马,不过此矣,不得造父之道,而徒得其威;无益于御。 ——《吕氏春秋》 Pushing
the Horse Because his
horse refused to advance, a traveler in the state of Song drove it into a
stream, then mounted to set off again. Still the horse refused to go, and he
punished it once more in the same way. This happened three times in all. Even
the most skillful rider could devise no better means of frightening a horse;
but if you are not a rider, simply a bully, your horse refuse to carry you. The Discourses of Lü Buwei |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.065626 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.