英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·掩耳盗钟》(中英对照)

2012-5-14 23:08| 发布者: 小山的风| 查看: 1032| 评论: 1|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

范氏之亡也,百姓有得钟者。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

欲负而走,则钟大不可负。

以椎毁之钟况然有音。恐人闻之而夺已也,逐掩其耳。

——恶人闻之,可也;恶已自闻之,悖矣。

 

——《吕氏春秋》

 

Stealing the Bell

 

After the fall of the house of Fan, a man got hold of a bronze bell. It was too big to carry away on his back, and when he tried to break it with a hammer it made such a din that he feared others might hear and take it away from him. So he hastily stopped his ears.

It was all right to worry about others hearing the noise, but foolish to stop his own ears.

 

The Discourses of Lü Buwei

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.063841 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部