英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·刻舟求剑》(中英对照)

2012-5-5 13:51| 发布者: 小山的风| 查看: 974| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。

遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”

舟止,从其所契者入水求之。

——舟已行矣,而剑不行:求剑若此,不亦惑乎?

 

——《吕氏春秋》

 

Marking the Boat to Locate the Sword

 

A man of the state of Chu was ferrying across a river when his sword fell into the water. He lost no time in marking the side of the boat.

“This is where my sword dropped,” he said.

When the boat morred, he got into the water to look for his sword by the place which he had marked. But since the boat had moved while the sword had not, this method of locating his sword proved unsuccessful.

 

The Discourses of Lü Buwei

(Lü Shi Chun Qiu)



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.060312 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部