英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·学棋》(中英对照)

2012-5-2 15:19| 发布者: 小山的风| 查看: 674| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

弈之为数,小数也。不专心致志,则不得也。

弈秋,通国之善弈者也。

使弈秋诲二人弈。

其一人,专心致志,惟弈秋之为听。

一人,虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。

虽与之俱学,弗若之矣。——为是其智弗若与?曰:“非然也。”

 

——《孟子》

 

Learning to Play Draughts

 

Playing draughts is a minor art; yet even so, you must give your whole attention to it to learn it. Qiu, the best draughts-player in the country, had two pupils. One of them concentrated entirely on what Qiu told them, while the other, though he also listened to his master, was thinking all the time of the wild geese in the sky, and itching to get his bow and arrows to shoot them. So he did not learn as well as the other pupil. It was not because he was less intelligent.

 

Mencius


1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.061712 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部