英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·都走失了羊群》(中英对照)

2012-4-28 17:06| 发布者: 小山的风| 查看: 579| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

臧与谷二人,相与牧羊,而俱亡其羊。

问臧奚事,则挟策读书。

问谷奚事,则博塞以游。

二人者,事业不同,其于亡羊,均也。

 

——《庄子》

 

How Two Shepherd Boys Lost their Sheep

 

Two shepherd boys, Gu and Zang, went out together with their flocks and both of them lost their sheep. When their master asked Zang what he had been doing, he answered that he had been reading. When Gu was questioned, he said he had been playing draughts.

They were doing different things, yet they both lost their sheep just the same.

 

Zhuang Zi


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.069064 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部