英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《庄子·山木·恶者贵,美者贱》英译

2011-6-1 21:29| 发布者: Shurly| 查看: 1503| 评论: 0

摘要: 冯树鉴 编译

阳子之宋,宿于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶,恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子识之。行贤而去自贤之行,安往而不爱哉!”

                                                  

The Ugly is Noble, the Beautiful is Base

 

Yangzi arrived in the State of Song and put up at an inn. The innkeeper had two concubines: one pretty yet contemptible and the other ugly yet respectable. When Yangzi asked him for the reason, the innkeeper replied:

“The pretty one is extremely conscious of her own prettiness, but I don’t see any prettiness in her. The ugly one is extremely conscious of her own ugliness, but I don’t see any ugliness in her,”

“My pupils should remember this well,” said Yangzi. ”If a person does good deeds but never entertains any thought of his own virtues, he will be esteemed anywhere he goes.”

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.061730 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部