孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉。诣门者皆俊才清称及中表亲戚,乃通。文举至门,谓吏曰:“我是 Kong Rong’s Quick Wits in Childhood When Kong Rong (styled Wenju) went to “I’m a relative of your master,” said the boy to the gate officer, who at once led him in. Sitting before the host, Kong Rong was questioned by Li Ying: “What relationship is there between you and me?” “In old times, my forefather Confucius had a teacher-pupil relationship with your ancestor Lao Zi (styled Boyang),” replied the boy guest, “and therefore our two families have been closely related for many generations.” Li Ying and all his other guests present were greatly surprised at the answer. Chen Wei, the counselor, came later and was told what Kong Rong had said. ”Being bright in early childhood does not necessarily mean that he will be clever when grown up,” he observed. In response to this, Kong Rong said,” I guess you must have been very bright in your childhood,” which made Chen Wei feel very embarrassed. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.081002 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.