英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

刘向·《说苑·炳烛之光》英译

2011-3-28 23:29| 发布者: Shurly| 查看: 1656| 评论: 0

摘要: 冯树鉴 编译

晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之;少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”

                                                                                                             

                                       The Light of a Candle


One day Marquis Ping of the State of Jin said to his minister Shikuang: ”I’m seventy years old now. Though I desire to read and learn more, I am afraid it may be too late. You see I’m in the evening of my life.”

”In the evening? Then why don’t you light a candle?”

”I have spoken to my minister I earnest and he in turn jests with his lord.”

Shikuang said:”How dare I, a blind man? I have heard that a youth who is eager in his studies has a bright future radiating light like the rising sun. A person of middle age, if he is keen on his learning, just shines as the sun at high noon. A person of old age, if he is still given to his study and reading, will give out light as much as a lighted candle does. In spite of its dim light, it is far far better than pitch-dark!”

”What you said is quite right,” approved Marquis Ping admiringly.

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.065908 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部