英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(一念之差、失之千里)

2011-3-6 09:45| 发布者: sisu04| 查看: 1992| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

人人有个大慈悲,维摩屠刽无二心也;处处有种真趣味,金屋茅檐非两地也。只是欲闭情封,当面错过,便咫尺千里矣。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Everyone possesses the capacity for great mercy. The saint Vimalakirti and butchers and executioners alike have this capacity. Everywhere in the world can be found the same genuine mood that accords with Nature—be it in a magnificent mansion or a humble cottage. It is just greed that destroys the capacity for great mercy, and fleshly emotions that lock up the genuine mood. Men miss the way to salvation when such an opportunity stares them in the face. A single step in the wrong direction leads them as far from the right path as if a thousand miles intervened.

 

(保罗·怀特 译)

 

Everyone is born with Buddha-nature, in which respect, the saint Vimalakirti and butchers and executioners are all the same. Everywhere is a genuine mood, which can be found both in a golden mansion and in a thatched cottage. But it is much to be regretted that Buddha-nature is often obscured by the craving for fame and fortune and the genuine mood always concealed by sensual desires. Should a person let slip Buddha-nature and the genuine mood when coming face to face with them, then this would be the result—a short distance away, yet poles apart.
 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.066346 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部