英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(修德忘名、读书深心)

2011-1-12 23:23| 发布者: sisu04| 查看: 1195| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

学者要收拾精神,并归一路。如修德而留意于事功名誉,必无实诣;读书而寄兴于吟咏风雅,定不深心。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

A man who pursues learning must collect his scattered thoughts and concentrate all his mental power on his studies. In the cultivation of virtue, if his aim is simply to gain wealth and fame, then real ethical improvement becomes impossible. In pursuing scholarship, if his interest lies merely in reciting poems and rhymed verses, then a deep understanding of his subject of study becomes impossible.

 

(保罗·怀特 译)

 

One who resolves upon self-refinement should be of concentration and wholeheartedness. If he cares too much about success and honor while striving for virtue, there would be no real attainment in his moral cultivation. And by the same token, if he is too interested in chant and elegance while learning, there would be no whole devotion to his study.

 

(周文标 译)

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.069171 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部