英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(一百二十二)

2010-10-1 11:19| 发布者: patrick| 查看: 826| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

(清真)先生之词,陈直斋谓其多用唐人诗句櫽括入律,浑然成。张玉田谓其善于融化诗句,然此不过一端。不如强焕云“模写物态,曲尽其妙”,为知言也。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Concerning [Chou Pang-yen] tz’u , Ch’en Chen-sun said: ‘He often utilized lines from shih of T’ang poets and beveled them to fit into the patterns with which he was working. Yet the effect achieved was one of complete naturalness.’ Chang Yen said he was skilled in blending lines from shih [into his own]. But this is only part of the picture. How much more discerning was Ch’iang Huan’s comment: ‘In describing the aspects of things he exhausted the intricacies of every detail’.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.062107 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部