英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(一百一十二)

2010-9-29 23:29| 发布者: patrick| 查看: 678| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

(皇甫松)词,黄叔旸称其《摘得新》二首为有达观之见。余谓不若《忆江南》二阕,情味深长,在乐天、梦得上也。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Concerning [Huang-fu Sung’s ] tz’u, Huang Sheng praised his two tz’u to the tune of ‘Che te hsin’ as displaying keen insight. I feel they cannot be compare with his two tz’u to the tune of ‘Yi Chiang-nan’, which have a feeling and flavor both deep and lingering; and I place them above the tz’u in that tune written by Po Chu-yi and Liu Yu-his.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.059008 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部