英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(一百一十一)

2010-9-29 23:28| 发布者: patrick| 查看: 569| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

蕙风《听歌》诸作,自以《满路花》为最佳。至《题香南雅图》诸词,殊觉泛泛,无一言道著。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Of all the poems K’uang Chou-yi wrote about listening to songs (t’ing-ko 听歌), he himself considered his tz’u to the tune of ‘Man lu hua’ best by far. But I feel that his several tz’u written for the Hsiang-nan ya chi t’u (Hsiang-nan’s fine collected illustrations) are quite superficial and without any point.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.057621 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部