英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(正气清名、留于乾坤)

2010-9-25 17:17| 发布者: sisu04| 查看: 1057| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

宁守浑噩而黜聪明,留些正气还天地;宁谢纷华而甘淡泊,遗个清名在乾坤。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

It is better to preserve the innate simplicity of one’s nature and eschew sophistication, thereby leave a spirit of uprightness in the world. Likewise, it is better to turn one’s back on luxurious living and take delight in the plain and pristine, and thereby leave a fine name to the world.

 

(保罗·怀特 译)

 

It is better to preserve natural instincts and forsake astuteness, so as to save some righteousness for the world. Likewise, it is better to decline extravagance and be content with a simple life, so as to leave behind an untainted name in history.

 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.060392 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部