英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(一百零二)

2010-9-24 23:08| 发布者: patrick| 查看: 716| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

       唐五代之词,有句而无篇。南宋名家之词,有篇而无句。有篇有句,唯李后主降宋后诸作,及永叔、子瞻、少游、美成、稼轩数人而已。

  

       The tz’u of the T’ang and Five Dynasties had fine lines but lacked any special emphasis on stanzas. The tz’u of the most renowned writers of the Southern Sung had finely constructed stanzas but no outstanding lines. Only the works of Li Yu after his surrender to Sung and the works of a few others—Ouyang Hsiu, Su Shih, Ch’in Kuan, Chou Pang-yen and Hsin Ch’i-chi—contained both finely constructed stanzas and outstanding lines.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.060733 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部