“君王枉把平陈业,换得雷塘数亩田。”政治家之言也。“长陵亦是闲丘陇,异日谁知与仲多?”诗人之言也。政治家之眼,域于一人一事。诗人之眼,则通古今而观之。词人观物,须用诗人之眼,不可用政治家之眼。故感事、怀古等作,当与寿词同为词家所禁也。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The ruler proudly took over the conquest of Ch’en, Only to exchange it for a few acres at Lei-t’ang. Lines such as these are the work of a politician. Ch’ang-ling too is a neglected tomb. Afterwards who knew which achieve more, he or Chung? These are the lines of a writer of poetry. The vision of a politician is bounded by one man, one event. The vision of a poet, on the other hand, extends across the ages. When a tz’u writer observes things, he should use the eyes of a shih writer, not of a politician. For this reason he should avoid writing poems which express feelings about a particular event or nostalgia for ages past with the same assiduousness that he would avoid commemorative poems. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.064826 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.