英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(九十九)

2010-9-24 18:18| 发布者: patrick| 查看: 624| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

“君王枉把平陈业,换得雷塘数亩田。”政治家之言也。“长陵亦是闲丘陇,异日谁知与仲多?”诗人之言也。政治家之眼,域于一人一事。诗人之眼,则通古今而观之。词人观物,须用诗人之眼,不可用政治家之眼。故感事、怀古等作,当与寿词同为词家所禁也。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The ruler proudly took over the conquest of Ch’en,

Only to exchange it for a few acres at Lei-t’ang.

Lines such as these are the work of a politician.

Ch’ang-ling too is a neglected tomb.

Afterwards who knew which achieve more, he or Chung?

These are the lines of a writer of poetry. The vision of a politician is bounded by one man, one event. The vision of a poet, on the other hand, extends across the ages. When a tz’u writer observes things, he should use the eyes of a shih writer, not of a politician. For this reason he should avoid writing poems which express feelings about a particular event or nostalgia for ages past with the same assiduousness that he would avoid commemorative poems.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.064826 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部