英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(八十六)

2010-9-16 22:18| 发布者: patrick| 查看: 645| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

《半塘丁稿》中和冯正中《鹊踏枝》十阕,乃《鹜翁词》之最精者。“望远愁多休纵目”等阕,郁伊惝恍,令人不能为怀。《定稿》只存六阕,殊为未允也。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The ten poems which Wang P’eng-yun wrote following the rhymes of Feng Yen-ssu’s tz’u to the tune of ‘Ch’iao t’a chih’ are among the most exquisite in his Pan-t’ang ting-kao.’ Pieces such as the one which begins, ‘When to gaze afar brings so much pain, better not to let the eye wander,’ are melancholy and disturbing to the point of being almost unbearable for the reader. It is really inexcusable that the final published edition included only six of the ten poems.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.058799 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部