英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(八十五)

2010-9-16 22:17| 发布者: patrick| 查看: 646| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

宋直方《蝶恋花》:“新样罗衣浑弃却,犹寻旧日春衫著。”谭复堂《蝶恋花》:“连理枝头侬与汝,千花百草从渠许。”可谓寄兴深微。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Lines from Sung Cheng-yu’s tz’u to the tune of ‘Tieh lien hua:

The new style gauze gown has been tossed aside

She would seek again the spring skirt of olden days to wear.

and T’an Hsien’s tz’u to the same tune:

You and I together under branches interlaced,

Through a thousand blossoms, hundred grasses I’d follow you thus!

can be said to be very evocative in conveying sentiment.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.059420 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部