英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(八十三)

2010-9-16 22:16| 发布者: patrick| 查看: 663| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

唐、五代、北宋之词,可谓“生香真色”。若云间诸公,则彩花耳。湘真且然,况其次也者乎?

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

It may be said that the tz’u of the T’ang, Five Dynasties, and Northern Sung have a living fragrance and true color. But the poetry of the Yun-chien writers is like a nosegay of artificial flowers in comparison. If this is true of Ch’en Tzu-lung, how much more so of his inferiors?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.060803 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部