英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(七十九)

2010-9-8 22:37| 发布者: patrick| 查看: 633| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

    稼轩《贺新郎》词《送茂嘉十二弟》,章法绝妙。且语语有境界,此能品而几于神者。然非有意者为之,故后人不能学也。

 

The method of expression of Hsin Ch’i-chi’s tz’u to the tune of ‘Ho hsin lang’ [with subtitle] ‘On the departure of twelfth brother, Mao-chia’ is superb, and word after word too has ching-chieh. It shows an ability almost bordering on the divine (shen), yet he did not intentionally work to create such an effect. For this reason later men were unable to imitate him.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.059133 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部