稼轩《贺新郎》词《送茂嘉十二弟》,章法绝妙。且语语有境界,此能品而几于神者。然非有意者为之,故后人不能学也。
The method of expression of Hsin Ch’i-chi’s tz’u to the tune of ‘Ho hsin lang’ [with subtitle] ‘On the departure of twelfth brother, Mao-chia’ is superb, and word after word too has ching-chieh. It shows an ability almost bordering on the divine (shen), yet he did not intentionally work to create such an effect. For this reason later men were unable to imitate him.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.059133 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.