英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(五十九)

2010-8-29 16:19| 发布者: patrick| 查看: 784| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

近体诗体制,以五、七言绝句为最尊,律诗次之,排律最下。盖此体于寄兴言情,两无所当,殆有韵之骈体文耳。词中小令如绝句,长调似律诗,若长调之《百字令》、《沁园春》等,则近于排律矣。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Of the various shapes of modern-style verse (chin-i shih), five and seven-word-line quatrains are considered the most esteemed; regulated verse comes next, and long regulated verse (p’ai-lu) is at the bottom. That is to say, the latter genre is not at all suitable for conveying sentiments or expressing feelings but is rather more like a rjymed parallel prose. In tz’u the little songs (Hsiao-ling) are similar to the quatrains, while the long songs (ch’ang-tiao) are like regulated verses. Of the long song forms those patterns typified by ‘Pai-tzu ling’ and ‘Ch’in yuan ch’un’ are comparable to long regulated verses.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.062331 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部