英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(四十六)

2010-8-29 14:56| 发布者: patrick| 查看: 683| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

苏、辛,词中之狂。白石犹不失为狷。若梦窗、梅溪、玉田、草窗、中麓辈,面目不同,同归于乡愿而已。

 

In the tz’u of Su Shih and Hsih Ch’i-chi there is a certain ‘wild exuberance’, and even Chiang K’uei is not so bad that he cannot be considered one of the ‘timid ones’. But poets such as Wu Wen-ying, Shih Ta-tsu, Chang Yen, Chou Mi, and Ch’en Yun-p’ing may appear different on the surface, but actually they all fall within the category of ‘honest men of the village’.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.058971 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部