英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(四十五)

2010-8-26 22:43| 发布者: patrick| 查看: 628| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

读东坡、稼轩词,须观其雅量高致,有伯夷、柳下惠之风。白石虽似蝉蜕尘埃,然终不免局促辕下。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

In reading the tz’u of Su Shih and Hsin Ch’i-chi one cannot help noticing their equanimity and loftiness. They had the manner of a Po-yi or Liu-hsia Hui. Even though Chiang K’uei seemed to have shaken off the dust of the world, in the end he could not avoid feeling its control and restraint.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.061091 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部