英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(四十二)

2010-8-25 23:01| 发布者: patrick| 查看: 1077| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

古今词人格调之高,无如白石。惜不于意境上用力,故觉无言外之味,弦外之响,终不能与于第一流之作者也。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Of all the tz’u writers though the ages none can match Chiang K’uei in form and melody. I only regret that he did not expend more effort on meaning and poetic state (yi-ching 意境). But because of this I feel he lacked the flavor that goes beyond the uttered word (yen-wai chih wei) and the sound that goes beyond the strummed strings (hsien-wai chih hsiang), and in the final analysis he cannot be ranked among writers of the first class.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.058294 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部