英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(三十七)

2010-8-25 22:54| 发布者: patrick| 查看: 668| 评论: 0

摘要: Adele Austin Richett 译

东坡《水龙吟》咏杨花,和韵而似原唱。章质夫词,原唱而似和韵。才之不可强也如是!

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Su Shih’ tz’u to the tune of ‘Shui lung yin’ sings of willow fluff. It was written to rhyme with another poet’s tz’u yet it seems like the original song. Chang Chieh’s tz’u was that original song, yet it seems like the rhyming echo. This just shows that genius cannot be forced.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.060281 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部