英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(知退一步、加让三分)

2010-8-25 16:13| 发布者: sisu04| 查看: 1074| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

人情反覆,世路崎岖。行不去处,须知退一步之法;行得去处,务加让三分之功。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Human relationships are fickle and the road of life is full of ups and downs. When you meet an impasse, you should understand how to retire one step. When you come to an open road, you should know how to make way for others.

 

(保罗·怀特 译)

 

Human relationships are inconstant. The road of life is rugged and rough. When there is no enough room ahead on a path, you should have the sense to take a step back for others. Furthermore, even when you come to an open road, you should also take it as your merit to make way for them.

 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062300 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部