英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(二十七)

2010-8-22 11:42| 发布者: patrick| 查看: 688| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Adele Austin Richett 译

永叔“人间自是有情痴,此恨不关风与月。”“直须看尽洛城花,始与(当作“生”)东(当作“春”)风容易别。”于豪放之中有沉著之致,所以尤高。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Ouyang Hsiu’s lines:

Man by depth of love may act the dolt

But sadness felt is far removed from wind and moon.

Let’s in this moment gaze our fill on Loyang’s flowers

Then with the spring wind may parting be made easier.

achieve impassivity in an atmosphere of carefree unrestraint, thus making it even more lofty.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.063143 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部