“我瞻四方,蹙蹙靡所骋。”诗人之忧生也。“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”似之。“终日驰车走,不见所问津。”诗人之忧世也。“百草千花寒食路,香车系在谁家树”似之。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> I look in all directions Distress everyone, I have nowhere to drive, is a poet’s expression of melancholy about life itself. Last night the west wind shriveled the green-clad trees Alone I climb the high tower To gaze my fill along the road to the horizon, is similar [in feeling]. All day long the carriage rushed on Yet could I see no place to ask the way to the ford, is a poet’s expression of melancholy about the age. Endless grass, myriad blossoms along the road at the Festival of Cold Food, Under whose tree is his dear carriage tied now? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.060023 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.