英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(二十一)

2010-8-21 21:50| 发布者: patrick| 查看: 669| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Adele Austin Richett 译

欧九《浣溪沙》词:“绿杨楼外出秋千。”晁补之谓:只一“出”字,便后人所不能道。余谓此本于正中《上行杯》词“柳外秋千出画墙”,但欧语尤工耳。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

In Ouyang Hsiu’s tz’u to the tune of ‘Huan ch’I sha’ there is a line, ‘Through the green willows beyond the tower a swing comes into view’. Chao Pu-chih said that the one word ch’u (comes into view) could not have been attained by later poets. It is my opinion that this is based on a line in Feng Yen-ssu’s tz’u to the tune of ‘Shang hsing pei’, ‘Beyond the willows the swing comes in view (ch’u) over the painted wall’. However, Ouyang’s phrase shows more skill.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.068753 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部