英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《人间词话》英译(三)

2010-8-17 10:29| 发布者: patrick| 查看: 1205| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Adele Austin Richett 译

有有我之境,有无我之境。“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。”“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。”有我之境也。“采菊东篱下,悠然见南山”,“寒波澹澹起,白鸟悠悠下。”无我之境也。

有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩。无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物。古人为词,写有我之境者为多,然未始不能写无我之境,此在豪杰之士能自树立耳。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

There is the personal state (yu-wo chih-ching) and there is the impersonal state (wu-wo chil-ching).

With tear-filled eyes I ask the flowers but they do not speak.

Red petals swirl past the swing away.

How can I bear it, shut within this lonely inn against the spring cold?

Slanting through the cuckoo’s cries the sun’s rays at dusk.

These are examples of the personal state.

I pluck chrysanthemums by the eastern fence,

Far distant appear the southern mountains.

The cold waves rise smoothly, quietly

White birds glide softly down.

These are examples of the impersonal state. In the personal state the poet views objects in terms of himself and so everything takes on his own coloring. In the impersonal state the poet views objects in terms of objects and so one cannot tell what is the poet himself and what is the object. Most of the ancient tz’u poets described the personal state. However, that is not to say they have not been able to describe the impersonal state, but to do this takes an unrestrained, brave poet able to stand completely independently.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.069730 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部