英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(富宜宽厚、智宜敛藏)

2010-8-15 23:53| 发布者: sisu04| 查看: 1042| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

富贵家宜宽厚,而反忌刻,是富贵而贫贱其行矣!如何能享?聪明人宜敛藏,而反炫耀,是聪明而愚懵其病矣!如何不败?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

A person of riches and rank should be magnanimous, and never be envious or stingy. Otherwise he would be acting like a mean person, and how then could he really enjoy his riches? By the same token, a person of learning should keep his talents concealed. If he makes a dazzling show of them, then he will be acting like a fool. How could he not come to grief?

 

(保罗·怀特 译)

 

A family of wealth and rank should be magnanimous, and should not be harsh and stingy; otherwise it will be no different from the poor and the lowly. How could it enjoy its wealth and rank? An intelligent man should have his wisdom and talents obscured, and should not parade them; otherwise he will make the same mistake as the ignorant do. How could he not be defeated?

 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062240 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部