英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(无过是功、无怨是德)

2010-8-6 23:41| 发布者: sisu04| 查看: 1196| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

处世不必邀功,无过便是功;与人不求感德,无怨便是德。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

In conducting yourself, do not expect to accomplish the greatest things; so long as you do not make mistakes, you make achievements. When treating others with kindness, do not expect gratitude in return; so long as you do not cause resentment, that is gratitude enough.

 

(保罗·怀特 译)

 

In conducting yourself, do not take credit for other achievements; it is creditable to go without blame. When bestowing favors, do not expect gratitude in return; it is grateful to go without enmity from others.

 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.064078 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部