英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(田地放宽、恩泽流长)

2010-4-25 23:52| 发布者: sisu04| 查看: 1112| 评论: 0

面前的田地要放得宽,使人无不平之叹;身后的惠泽要流得久,使人有不匮之思。

In dealing with people, a person must be broad-minded and tolerant, so as not to make them sign with resentment. Then after his death is bountiful deeds will live on, earning people's boundless gratitude.

(保罗·怀特 译)

In dealing with people, better be as large-minded and tolerant as you can, thus you will not make them sign with complaint. In bestowing bounties, better let them spread as far and wide as they may, so that the bestowed will own an endless debt of gratitude after your death.

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.064892 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部