夜深人静独坐观心,始知妄穷而真独露,每于此中得大机趣;既觉真现而妄难逃,又于此中得大惭忸。 In the still of the night, when a man sits alone in meditation, the first thing that happens is that his desires disappear, and his true self holds sway. Every time this occurs, he enjoys a spontaneous pleasure that comes from within himself. But if, after finding his true self, he feels he cannot cast aside erroneous thoughts, great shame comes upon him. (保罗·怀特 译) When you sit alone introspecting in the quiet of late night, you will first, from the bottom of your heart, perceive the disappearance of the distracting thoughts and then the appearance of the true character. Every time at this moment you will be rejoiced to find that you have comprehended the real meaning of life. But when you are aware that the true character is not in a position to take the place of the distracting thoughts, you will feel quite ashamed of yourself. (周文标 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.062213 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.