英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杨朴·《七夕》英译

2016-8-9 23:17| 发布者: lena| 查看: 952| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 中英对照诗歌《七夕》

七夕

杨朴

 

未会牵牛意若何,须邀织女弄金梭。

年年乞与人间巧,不道人间巧几多。

 

The Double Seventh Eve

Yang Pu

 

I do not know what has the Cowherd in his heart.

Why should he ask his Maid to weave a work of art?

From year to year the artful world asks to be clever;

The clever will do good, but the artful will never.

 

(许渊冲、许明 译)

 

On the Seventh Evening of the Seventh Lunar Month*

Du Mu

 

I don’t understand what the man Altair means to achieve

By asking his wife Vega to show people how to weave.

On the evening each year Altair begs for techniques for men,

Knowing not that there’ve been skills more than enough in man’s world.

 

* According to Chinese mythology, a man originally a cowherd, became Altair while his wife, originally a woman weaver, finally became Vega. And from then on they could only meet once a year on the seventh evening of the seventh lunar month.

 

(郭著章 译)

 

The Seventh Night

Yang P’u

 

I’ve never understood the Herdboy’s thoughts

why he asks the Weaving Maid to work her golden loom

every year offering her skill to the world

unaware the world has enough skills already

 

Red Pine 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.061712 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部