杪秋霜露重,晨起行幽谷。 黄叶覆溪桥,荒村唯古木。 寒花疏寂历,幽泉微断续。 机心久已忘,何事惊麋鹿?
Morning
Walk in Autumn to South Valley Passing
an Abandoned Village Liu Tsung-yuan
Autumn’s end: frost and dew become
heavy. Get up early. Walk in secluded ravine. Yellow leaves cover stream and bridge. Deserted village: only ancient trees. Cold flowers, sparse: quiet, alone. Secluded spring, a little: heard, unheard. Scheme of mind now lost a long time, What is it that startles a young deer?
(Wai-lim
Yip 译) |
|手机版|小黑屋|
英语口译
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-2-25 15:11 , Processed in 0.274134 second(s), 27 queries , Gzip On.