英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱静庵·《湖曲》英译

2014-2-16 22:49| 发布者: sisu04| 查看: 7| 评论: 0|来自: 英文巴士网

摘要: Michelle Yeh 译

湖光山色映柴扉,茅屋疏篱客到稀。

闲摘松花酿春酒,旋裁荷叶制秋衣。

红分夜火明书屋,绿涨晴波没钓矶。

惟有溪头双白鸟,朝朝相对亦忘机。

 

Songs on the Lake

Zhu Jing’an

 

Shimmering lake and mountain glow refracted on the bramble door,

Behind the makeshift fence, in the thatched hut, visitors are few.

In leisure I pluck juniper berries to brew spring wine

And tailor water lily leaves into an autumn gown.

Red flames in the night illuminate my studio;

Green waves on a clear day immerse the fishing rock.

Only a pair of white birds at the head of the stream

Standing side by side they have forgotten the world.

 

Michelle Yeh 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /2 下一条

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-2-16 23:56 , Processed in 0.268205 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部