众岫耸寒色,精庐向此分。 流星透疏木,走月逆行云。 绝顶人来少,高松鹤不群。 一僧年八十,世事未曾闻。
Overnight at a Mountain Temple Chia
Tao
Flock
of peaks hunched up and
colored cold. The path forks here,
toward the temple. A
falling star flares behind bare trees, and
the moon breasts the current of the clouds. Few
men come to the very top… One
tall pine won’t hold a flock of cranes. One
monk here, at eighty, has
never heard tell of
the “world” down below.
(J.P. Seaton 译) |