黄河走东溟,白日落西海。 逝川与流光,飘忽不相待。 春容舍我去,秋发已衰改。 人生非寒松,年貌岂长在。 吾当乘云螭,吸景驻光彩。
The Yellow River Flows East Ancient Wind 11 Li
Pai
Taking
a jade cup, I fill it with good
wine; after coming to see you off,
we two riding together under the
willows, then toasting each other good-bye;
you going out over the
horizon maybe, and then perhaps crossing
the great ocean on out to
the Isle of Green; now we drink
and part; no use to keep on until
we are drunk.
(Rewi Alley 译) |