设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘长卿·《饯别王十一南游》英译

2013-7-10 01:51| 发布者: sisu04| 查看: 25| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王般 译

望君烟水阔,挥手泪沾巾。

飞鸟没何处,青山空向人。

长江一帆远,落日五湖春。

谁见汀洲上,相思愁白蘋。


At a Farewell Dinner for Wang the Eleventh Setting Out on Travels to the South

Liu Changqing

 

A vast expanse of misty water lying ahead,

I find myself in tears, waving farewell to you.

Off you to like a flying bird to places remote,

While I all alone face a mountain blue.

In a boat sailing far down the Long River,

Over the Five Lakes you’ll enjoy the evening glow.

But who can imagine on the white duckweed islet

I’ll be missing you, deep in sorrow.

 

(王般 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.076322 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部