英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李德裕·《寄茅山孙炼师三首·其三》英译

2013-4-27 02:21| 发布者: sisu04| 查看: 572| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Edward H. Schafer 译

独寻兰渚玩迟晖,闲倚松窗望翠微。

遥想春山明月曙,玉坛清磬步虚归。

 

To Patriarch Sun at Hua-yang Grotto

Li Te-yü

 

III

 

Searching alone on the sand-bar with its orchids, diverted by dilatory beams of light;

Leaning at ease on the window with its pines, gazing off at blue-misted hills;

Imagining afar the spring mountains in the pale glow of the luminous moon,

And the clear lithophones at a jadestone altar—where you return from

“Pacing the Void.” 1

 

1. A traditional chant about the transit of space by a Taoist adept.

 

Edward H. Schafer 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:39 , Processed in 0.056121 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部