石上溪荪发紫茸,碧山幽蔼水溶溶。 菖花定是无人见,春日惟应羽客逢。
To Patriarch Sun at Hua-yang Grotto Li
Te-yü
II
The
torrent-iris on the stone puts out purple floss; The
dark blue hills clumped in seclusion—the waters swollen full. Sweet
flag flowers are fixed there, where no men are; On
such a day in spring one must meet only a “feathered visitor.” 1
1.
A Taoist divinity or, by courtesy, a priest or mature initiate.
(Edward H. Schafer 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:39 , Processed in 0.054725 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.