英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孟郊·《落第》英译

2013-4-27 02:03| 发布者: sisu04| 查看: 887| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Burton Watson 译

晓月难为光,愁人难为肠。

谁言春物荣,独见叶上霜。

雕鹗失势病,鹪鹩假翼翔。

弃置复弃置,情如刀剑伤。

 

On Failing the Examination

Meng Chiao

 

The dawn moon struggles to shine its light,

the man of sorrows struggles with his feelings.

Who says in spring things are bound to flourish?

All I see is frost on the leaves.

The eagle sickens, his power vanishes,

while little wrens soar on borrowed wings.

But leave them be, leave them be!—

these thoughts like wounds from a knife!

 

Burton Watson 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:39 , Processed in 0.054791 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部