英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘言史·《看山木瓜花二首》英译

2013-4-22 22:59| 发布者: sisu04| 查看: 773| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 黄龙 译

裛露凝氛紫艳新,千般婉娜不胜春。

年年此树花开日,出尽丹阳郭里人。

柔枝湿艳亚朱栏,暂作庭芳便欲残。

深藏数片将归去,红缕金针绣取看。

 

Appreciating Wild Chinese Flowering Quince

Liu Yanshi

 

(1)

 

The charming, fresh and violet florets, bathed in dew and enveloped in vapour,

Are too tender and slender to be graced by vernal splendour.

Annually on the day of their efflorescence,

All the inhabitants in the suburb of Danyang wend out to appreciate her pulchritudinous appearance.

 

(2)

 

Beside the scarlet banister is tender, moist and charming sprays.

In the courtyard, a transient fragrant floret will soon fall into decay.

Bound for my domicile with several cherished petals,

And with golden needle and red thread I embroider after her pattern in a mimic way.

 

(黄龙 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.055034 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部