江南江北愁望,相思相忆空吟。 鸳鸯暖卧沙浦,鸂鶒闲飞橘林。 烟里歌声隐隐,渡头月色沈沈。 含情咫尺千里,况听家家远砧。
To My Love across the River Yu
Xuanji
Wistfully
I gaze o’er
the river, north
and south; empty
songs of longing echo
memories. Mandarin
ducks laze cozily by
the sandy beach; water
birds wing lazily through
an orange grove. In
the mist the
voice of song is
hidden subtly; at
the ford the
light of the moon sinks
deep into the waves. I’m
full of emotion so
near to you and
yet so far away, harder
to bear whenever
I hear the
distant songs of families on
their laundry day.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.056676 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.