英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

鱼玄机·《隔汉江寄子安》英译

2013-4-4 16:38| 发布者: sisu04| 查看: 628| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Bannie Chow, Thomas Cleary 译

江南江北愁望,相思相忆空吟。

鸳鸯暖卧沙浦,鸂鶒闲飞橘林。

烟里歌声隐隐,渡头月色沈沈。

含情咫尺千里,况听家家远砧。

 

To My Love across the River

Yu Xuanji

 

Wistfully I gaze

o’er the river,

north and south;

empty songs of longing

echo memories.

Mandarin ducks laze cozily

by the sandy beach;

water birds wing lazily

through an orange grove.

In the mist

the voice of song

is hidden subtly;

at the ford

the light of the moon

sinks deep into the waves.

I’m full of emotion

so near to you

and yet so far away,

harder to bear

whenever I hear

the distant songs of families

on their laundry day.

 

Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.056676 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部