英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

鱼玄机·《酬李郢夏日钓鱼回见示》英译

2013-4-3 15:47| 发布者: sisu04| 查看: 645| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Bannie Chow, Thomas Cleary 译

住处虽同巷,经年不一过。

清词劝旧女,香桂折新柯。

道性欺冰雪,禅心笑绮罗。

迹登霄汉上,无路接烟波。

 

Reply to a Friend

Yu Xuanji

 

Though we live on the same street,

you haven’t passed by all year.

Fine poetry pleased your former lady,

distinguished laurels, your new degree.

A Taoist nature cares not at all

for the cold of ice and snow,

a Buddhist heart laughs aloud

at ostentatious silk;

since you rose to rank at court,

we have no chance to meet—

having climbed the lofty sky,

no more is there a way to receive

the misty waves below.

 

Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.060090 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部