英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

鱼玄机·《情书》英译

2013-4-3 00:49| 发布者: sisu04| 查看: 522| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Bannie Chow, Thomas Cleary 译

饮冰食檗志无功,晋水壶关在梦中。

秦镜欲分愁堕鹊,舜琴将弄怨飞鸿。

井边桐叶鸣秋雨,窗下银灯暗晓风。

书信茫茫何处问,持竿尽日碧江空。

 

A Love Note

Yu Xuanji

 

Living a simple life

in austere faithfulness

my aim has no connection

with ordinary success.

Still there I my dreams

Remains the scenery of yore,

rivers and mountains of the West

where we were before.

Now the mirror of our union

lies broken on the floor;

as I was going to strum the lute,

my lover was there no more.

By the well, the autumn leaves

make the fall rain cry;

by the window, early dawn breeze

makes the silver lamp die.

Where in the world can I ever inquire

Where your letters are?

By the azure river I wait all day

for news of you from afar.

 

Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.055279 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部