曾睹夭桃想玉姿,带风杨柳认蛾眉。 珠归龙窟知谁见,镜在鸾台话向谁。 从此梦悲烟雨夜,不堪吟苦寂寥时。 西山日落东山月,恨想无因有了期。
Mourning for Another Yu
Xuanji
Fresh
peaches I have seen remind
me of her delicate form; in
windswept willows I recognize her
feathery, moth-like brows. The
pearl has returned to
the dragon cave; who
will see her now? The
mirror’s still here, but
the phoenix is gone; how
can they converse? On
misty rainy nights from now, dreams
will be of sorrow; nonce
can bear the silent pain when
desolate, alone. The
sun has set and disappeared beyond
the western slopes; and
now the moon has risen over
the eastern hills: how
bitter it is to think of how the
end can come without cause.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)
Elegy on Another’s Behalf Yu
Xuanji The
young peach I glimpsed calls to mind her jade beauty, Willows
trailing in the wind I recognize her moth eyebrows. The
pearl has returned to the dragon’s cave, who shall see it again? 1 The
mirror remains on the phoenix stand, but to whom shall I speak? 2 From
now on, in dreams I will grieve through nights of mist and rain, Unable
to bear bitter chanting when I am lonely. As
the sun sets on the western mountains, the moon rises in the east, But
there is no way to end my regretful thoughts.
1.
Cf. Zhuangzi, chap. 32: “A pearl worth a thousand gold pieces certainly belongs
in the nine-layered abyss, beneath the chin of a black dragon.” 2.
According to legend, the king of Jibin (Kashmir) once bought a female phoenix.
Despite being fed the most expensive delicacies, she refused to sing. After
three years the king’s wife said to him, “I’ve heard that if a phoenix sees its
like, it will sing. Why not hang a mirror in front of her?” The king followed
her advice. The phoenix saw her reflection and cried out broken-heartedly.
Spreading her wings, she rose into the air once and died.
(Jennifer Carpenter 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.063459 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.